Кандзявое домино
Jun. 21st, 2005 02:56 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
...Читала я "Кандзявые эссе" о кандзях (иероглифах по-нашему). Спасибо Александру Вурдову - вроде бы такие сложные вещи, а так легко и просто объяснил! Интересная штука получается - кандзями можно играть прям как в домино! К стати - с удовольствием приобрела бы себе такое! (два эссе можно почитать - смотрите внизу страницы).
Берем, к примеру, "дождь" 雨 (У, амэ), прибавляем к нему снизу хитрый элемент, похожий на стопку бумаги (который на самом деле называется "голова свиньи") :-) и получаем "снег" 雪 (СЭЦУ, юки).
А где прячется дождь? Конечно же в "облаке" 雲 (УН, кумо) - тут к "дождю" добавили "говорить" 云 (УН, иу) (Почему "говорить"?? а бог его знает :-))
Теперь сотворим гром: снова берем "дождь" 雨 (У, амэ), прибавляем к нему "поле" 田 (ДЭН, та)- и получаем "гром" 雷 (РАЙ, каминари).
Интересно? Правда не спрашивайте, почему именно "поле" - вот такие они загадочные, эти японцы :-))
К стати, "каминари"="ками"(бог, священный)+"нари"(звук), т.е. "гром" - "звук богов" :-))
Если поставить вместе "гром" и "дождь" - получим "райу", "грозу" 雷雨.
Поставим рядом с "громом" "огонь" 火 (КА, хи) - получим "райка", "пожар от молнии" 雷火
А если к "грому" 雷 добавить внизу хвостик, то получим "молния, электричество" 電 (ДЭН, -) (это только иероглиф так называется).
Теперь у "молнии" поменяем верх: вместо "дождя" нарисуем "стоять" 立 (РИЦУ, тацу) - никогда не догадаетесь, что получится!! А получился "дракон" 竜 (РЮ:, тацу)!! :-)))
Теперь над "стоять" нарисуем "бамбук" 竹 (ТИКУ, такэ) - получим "шляпу" (бамбуковую) 笠 (РЮ:, каса)
А "каса", между прочим, это не только бамбуковая шляпа, но и "зонтик" 傘 (САН, каса).
А "САН", это не только зонтик, но и "гора" 山 (САН, яма). Вот мы говорим "Фудзияма", а японцы обижаются - "яма" это просто гора, а Фудзи особая, потому ее правильно называть - "Фудзисан".
А еще "сан" - это уважительное обращение к собеседнику, но к кандзям это уже не относится :-))
Вот на этой вежливой ноте и остановимся на сегодня :-)))
Вот такие вот игры :-)))
(В скобках "БОЛЬШИМИ" буквами дано "китайское" чтение иероглифа, вернее - японизированный вариант китайского чтения, часто - искаженный до неузнаваемости по сравнению с оригиналом;
"маленькими" - родное японское слово, которое записывается этим иероглифом)
Берем, к примеру, "дождь" 雨 (У, амэ), прибавляем к нему снизу хитрый элемент, похожий на стопку бумаги (который на самом деле называется "голова свиньи") :-) и получаем "снег" 雪 (СЭЦУ, юки).
А где прячется дождь? Конечно же в "облаке" 雲 (УН, кумо) - тут к "дождю" добавили "говорить" 云 (УН, иу) (Почему "говорить"?? а бог его знает :-))
Теперь сотворим гром: снова берем "дождь" 雨 (У, амэ), прибавляем к нему "поле" 田 (ДЭН, та)- и получаем "гром" 雷 (РАЙ, каминари).
Интересно? Правда не спрашивайте, почему именно "поле" - вот такие они загадочные, эти японцы :-))
К стати, "каминари"="ками"(бог, священный)+"нари"(звук), т.е. "гром" - "звук богов" :-))
Если поставить вместе "гром" и "дождь" - получим "райу", "грозу" 雷雨.
Поставим рядом с "громом" "огонь" 火 (КА, хи) - получим "райка", "пожар от молнии" 雷火
А если к "грому" 雷 добавить внизу хвостик, то получим "молния, электричество" 電 (ДЭН, -) (это только иероглиф так называется).
Теперь у "молнии" поменяем верх: вместо "дождя" нарисуем "стоять" 立 (РИЦУ, тацу) - никогда не догадаетесь, что получится!! А получился "дракон" 竜 (РЮ:, тацу)!! :-)))
Теперь над "стоять" нарисуем "бамбук" 竹 (ТИКУ, такэ) - получим "шляпу" (бамбуковую) 笠 (РЮ:, каса)
А "каса", между прочим, это не только бамбуковая шляпа, но и "зонтик" 傘 (САН, каса).
А "САН", это не только зонтик, но и "гора" 山 (САН, яма). Вот мы говорим "Фудзияма", а японцы обижаются - "яма" это просто гора, а Фудзи особая, потому ее правильно называть - "Фудзисан".
А еще "сан" - это уважительное обращение к собеседнику, но к кандзям это уже не относится :-))
Вот на этой вежливой ноте и остановимся на сегодня :-)))
Вот такие вот игры :-)))
(В скобках "БОЛЬШИМИ" буквами дано "китайское" чтение иероглифа, вернее - японизированный вариант китайского чтения, часто - искаженный до неузнаваемости по сравнению с оригиналом;
"маленькими" - родное японское слово, которое записывается этим иероглифом)